Pasirašyta nauja bendradarbiavimo sutartis!

Nuoširdžiai džiaugiamės naujomis partnerystėmis! 2024 m. gruodžio 19 d. Panevėžyje buvo pasirašyta bendradarbiavimo sutartis tarp LGKVC darbuotojų profesinės sąjungos ir Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacijos.

Linkime sėkmės ir tikimės, kad bus plėtojamas abipusiai naudingas bendradarbiavimas!

Nuotoliniai mokymai „Gestų kalbos vertėjų profesiniai standartai”

Š. m. lapkričio 22 dieną Lietuvių gestų kalbos asociacijos nariai dalyvavo nuotoliniuose mokymuose tema: „Gestų kalbos vertėjų profesiniai standartai” (Paslaugos gavėjų ir gestų kalbos vertėjų tarpusavio supratimas).

Mokymus vedė tarptautinėse organizacijose nuolat pranešimus skaitanti akredituota gestų kalbos vertėja, mokslų daktarė Maya de Wit. Ji yra tarptautiniu mastu pripažinta kaip viena pirmaujančių savo srities profesionalų.

Mokymų metu dalyviai dirbo komandose, gilino žinias apie tai, nuo ko priklauso vertimo kokybė. Aptarėme tokias situacijas, kokiais kriterijais remiantis kurtieji renkasi vertėją.

Mayai neabejotinai esame dėkingi už mokymų sėkmę, todėl labai tikimės, kad tęsime bendravimą ir bendradarbiavimą. Jos žinios ir dėmesys detalėms padėjo mūsų dalyviams labiau praplėsti jau turimas žinias.

Dėkojame lektorei bei dalyviams už produktyvų pasibuvimą mokymuose.

Mokymai vesti, įgyvendinant  Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos finansuojamą projektą “Gestų kalbos vertėjams – naujos galimybės tobulėti”, Nr. NVOKE 00267, kurį administruoja Europos socialinio fondo agentūra.

Nuotoliniai mokymai “Etikos kodeksas”

Gruodžio 17 dieną praūžė paskutinai šių metų Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacijos organizuoti nuotoliniai ,,Etikos kodeksas’’ mokymai, kurie buvo kupini naujų patirčių, pamokymų.

 Mokymus vedė kvalifikuota savo srities ekspertė Lianne Nap. Lektorė mokymus pradėjo nuo klausimo: “Apie ką galvojate, kai galvojate apie “etiką”?” Mokymų metu buvo analizuojamos neetiško elgesio vyravimo priežastys, derinama teorija ir praktinės užduotys, skirtos vertybėms pasirinkti. Dalyviai turėjo galimybę dirbti komandose, pasidalinti savo patirtimi.

Dėkojame lektorei Lianne Nap už suteiktas žinias, bei dalyviams už aktyvų dalyvavimą ir  įsitraukimą.

Mokymai vesti, įgyvendinant  Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos finansuojamą projektą “Gestų kalbos vertėjams – naujos galimybės tobulėti”, Nr. NVOKE 00267, kurį administruoja Europos socialinio fondo agentūra.

Video filmukas „Kurčiasis klientas ir gestų kalbos vertėjas – svarbiausi patarimai”

2024 m . rugsėjo 20 ir 21 dienomis, Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija organizavo mokymus temomis „Lengvesnis asmeninis ir profesinis tobulėjimas” bei „Streso ir neigiamų emocijų valdymas”.

Mokymų metu dalyviai turėjo galimybę pamatyti asociacijos kurtą filmuką apie tai, kaip įstaigos darbuotojai turėtų bendrauti su kurčiuoju klientu, kai kartu dalyvauja gestų kalbos vertėjas.

Šio filmuko tikslas – trumpai supažindinti su kai kuriomis bendravimo taisyklėmis, kai pokalbyje dalyvauja klausos negalią turintis asmuo ir gestų kalbos vertėjas,  gerinti teikiamų paslaugų kokybę, taip pat pateikiama informacija, kuri reikalinga užsakant gestų kalbos vertimo paslaugą. 

Filmuką galite peržiūrėti paspaudę ant žemiau esančios nuotraukos.

ASMENINIO TOBULĖJIMO LINK

Tai, kad kiekvienas vertėjas turi nuolat tobulėti, žino kiekvienas. Siekdama ir toliau užtikrinti lietuvių gestų kalbos vertėjų profesinį bei asmeninį tobulėjimą,  Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacijos valdyba 2024 m. rugsėjo 20-21 dienomis subūrė lietuvių gestų kalbos vertėjus į dviejų dienų mokymus, kurie vyko Klaipėdoje, viešbutyje “Navalis”.

Pirmąją mokymų dalį vedė psichologas ir lektorius Tomas Lagūnavičius, pradėjęs nuo visus susimąstyti privertusio klausimo: “Kiek turite savo AŠ?”. Psichologas tikino, kad visiems savo “AŠ” turime suteikti laiko, erdvės ir jėgų. Be to mūsų visi vidiniai „AŠ“ turi teisę egzistuoti ir nereikia rinktis tik vieno. Dalyviai išklausė patarimus, kaip atsiriboti nuo neigiamų emocijų, nepasiduoti manipuliacijai, kaip ją atpažinti, nes kiekvienas iš mūsų turime savo silpnąsias vietas. Mokymų metu dalyviai galėjo praktiškai išbandyti lengvesnio išmokimo metodikų bei kvėpavimo (nusiraminimo ar suaktyvinimo) technikų.

Antroji mokymų diena startavo jogos ir pilateso trenerės, dėstytojos ir visuomenininkės Daivos Palubinskaitės vedama jogos praktine dalimi, vėliau – teorine. Trenerė pabrežė, kad svarbu judėti, bet dar svarbiau tai daryti taisyklingai. Dalyviai išbandė tam tikras jogos pozas, mokėsi  atsipalaiduoti ir įsisavintį kvėpavimo technikas.

Apibendrinant, dviejų dienų mokymuose dalyviai realizavo galimybę tobulėti iš asmenybinės pusės, labiau įsigilinti į savo mintis, poreikius, kūną, pažinti, kas mus supa.

Dėkojame lektoriams Tomui Lagūnavičiui ir Daivai Palubinskaitei už suteiktas žinias, bei dalyviams už aktyvų dalyvavimą ir  įsitraukimą.

Mokymai vesti, įgyvendinant  Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos finansuojamą projektą “Gestų kalbos vertėjams – naujos galimybės tobulėti”, Nr. NVOKE 00267, kurį administruoja Europos socialinio fondo agentūra.

Vykusių mokymų akimirkos

Norėdami peržiūrėti video spauskite žemiau esančią nuorodą:

Video

Mokymai vesti, įgyvendinant  Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos finansuojamą projektą “Gestų kalbos vertėjams – naujos galimybės tobulėti”, Nr. NVOKE 00267, kurį administruoja Europos socialinio fondo agentūra.

MOKYMAI „Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės” 2-oji dalis

Esant intensyviam šiuolaikinės visuomenės gyvenimo tempui, kurčiųjų gyvenimo kokybė kinta, tuo pačiu kinta ir lietuvių gestų kalbos vertimo paslaugos: jos sudėtingėja, reikalauja vis naujų žinių, įgūdžių, patirčių.

Siekiant užtikrinti gestų kalbos vertėjų tobulėjimą,  Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija 2024 m. gegužės 17-18 dienomis subūrė gestų kalbos vertėjus į seminaro “Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės” 2-ąją dalį.

Šiauliuose vykusiame teoriniame-praktiniame seminare patirtimi bei žiniomis dalijosi Lietuvių gestų kalbos vertimo centro Klaipėdos teritorinio skyriaus vertėja –  konsultantė Nina Šamakova, bei buvęs Lietuvos kurčiųjų draugijos (LKD) prezidentas, šiuo metu LKD Valdybos narys, VDU švietimo akademijos doktorantas, VU, VDU, ViKO dėstytojas Kęstutis Vaišnora.

Lektorės Ninos Šamakovos paskaitos turinys buvo orientuotas į praktinės veiklos užduotis. Gestų kalbos vertėjai turėjo galimybę įsivertinti darbo panašumus ir skirtumus  komandoje bei individualiai. Pasitikėjimu paremtas komandinis darbas – didelis privalumas, kurio metu vertimas tampa daug kokybiškesnis. Tam, kad komandinis darbas būtų sklandus ir efektyvus, reikalingas geras pasiruošimas bei tinkamas vaidmenų pasiskirstymas tarp komandos narių.

Antrąją mokymų dalį vedė Kęstutis Vaišnora. Mokymai padėjo dalyvavusiems geriau pažinti save ir kitus komandos narius: kuo aš stiprus ir kuo stiprūs kiti? Ko galime išmokti vieni iš kitų ir kaip vykdydami užduotis galime sėkmingiausiai panaudoti komandos potencialą? Ši dalis dar labiau įtvirtino faktą, koks svarbus yra kolegų  tarpusavio pasitikėjimas bei pagalba.

Apibendrinant, dviejų dienų mokymuose kolegos turėjo galimybę semtis žinių ne tik iš lektorių, bet ir vienas iš kito. Netrūko ir diskusijų vertėjams svarbiais klausimais. Mokymų turinys bei praktinės veiklos suteikė galimybę tobulinti kompetencijas komandinio darbo srityje.

Dėkojame lektoriams už suteiktas žinias ir vertėjams už aktyvų dalyvavimą bei įsitraukimą!

Mokymai vesti, įgyvendinant  Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos finansuojamą projektą “Gestų kalbos vertėjams – naujos galimybės tobulėti”, Nr. NVOKE 00267, kurį administruoja Europos socialinio fondo agentūra.

SKELBIAME REGISTRACIJĄ Į MOKYMUS

Laba diena,š. m. gegužės 17-18 dienomis Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija viešbutyje „Grafaitė” (Aušros g. 1, Ginkūnai, Šiaulių r.) organizuoja seminaro „Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę lietuvių kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės” 2-ąją dalį.

Kviečiame visus praktikuojančius vertėjus dalyvauti šiame dviejų dienų seminare ir tobulinti savo žinias!

Seminaro metu dalyviai gilinsis į vertimo subtilybes, aptars vertimo metu kylančias baimes ir išsiaiškins būdus joms spręsti.

Lektoriai: Nina Šamakova, Kęstutis Vaišnora.

Mokymai bus vedami lietuvių gestų kalba, vertimas į lietuvių kalbą kol kas nėra planuojamas, siekiant dalyvaujančių vertėjų pilnavertiško įsitraukimo ir informacijos įsisavinimo. Jei manote, kad Jums bus reikalingas vertimas, prašome su mumis susisiekti.

Bus išduodami pažymėjimai.

Vietų skaičius ribotas!Registracija vykdoma iki gegužės 10 d.

Dalyvavimas seminare galimas ir vieną dieną, tačiau apie tai prašome informuoti organizatorius.

Mokymų kaina: įsiskolinimų neturintiems LGKVA nariams – 10€, svečiams – 40€ (į kainą įskaičiuota nakvynė ir maitinimas).

Programą skelbsime jau netrukus!

Registracijos nuoroda:

https://docs.google.com/forms/d/1XFhyZnZDpYmYYNvb27LOWfZW6BqiXpdEmAUyWPHArdg/edit

Lauksime Jūsų!