MOKYMAI „Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės” 2-oji dalis

Esant intensyviam šiuolaikinės visuomenės gyvenimo tempui, kurčiųjų gyvenimo kokybė kinta, tuo pačiu kinta ir lietuvių gestų kalbos vertimo paslaugos: jos sudėtingėja, reikalauja vis naujų žinių, įgūdžių, patirčių.

Siekiant užtikrinti gestų kalbos vertėjų tobulėjimą,  Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija 2024 m. gegužės 17-18 dienomis subūrė gestų kalbos vertėjus į seminaro “Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės” 2-ąją dalį.

Šiauliuose vykusiame teoriniame-praktiniame seminare patirtimi bei žiniomis dalijosi Lietuvių gestų kalbos vertimo centro Klaipėdos teritorinio skyriaus vertėja –  konsultantė Nina Šamakova, bei buvęs Lietuvos kurčiųjų draugijos (LKD) prezidentas, šiuo metu LKD Valdybos narys, VDU švietimo akademijos doktorantas, VU, VDU, ViKO dėstytojas Kęstutis Vaišnora.

Lektorės Ninos Šamakovos paskaitos turinys buvo orientuotas į praktinės veiklos užduotis. Gestų kalbos vertėjai turėjo galimybę įsivertinti darbo panašumus ir skirtumus  komandoje bei individualiai. Pasitikėjimu paremtas komandinis darbas – didelis privalumas, kurio metu vertimas tampa daug kokybiškesnis. Tam, kad komandinis darbas būtų sklandus ir efektyvus, reikalingas geras pasiruošimas bei tinkamas vaidmenų pasiskirstymas tarp komandos narių.

Antrąją mokymų dalį vedė Kęstutis Vaišnora. Mokymai padėjo dalyvavusiems geriau pažinti save ir kitus komandos narius: kuo aš stiprus ir kuo stiprūs kiti? Ko galime išmokti vieni iš kitų ir kaip vykdydami užduotis galime sėkmingiausiai panaudoti komandos potencialą? Ši dalis dar labiau įtvirtino faktą, koks svarbus yra kolegų  tarpusavio pasitikėjimas bei pagalba.

Apibendrinant, dviejų dienų mokymuose kolegos turėjo galimybę semtis žinių ne tik iš lektorių, bet ir vienas iš kito. Netrūko ir diskusijų vertėjams svarbiais klausimais. Mokymų turinys bei praktinės veiklos suteikė galimybę tobulinti kompetencijas komandinio darbo srityje.

Dėkojame lektoriams už suteiktas žinias ir vertėjams už aktyvų dalyvavimą bei įsitraukimą!

Mokymai vesti, įgyvendinant  Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos finansuojamą projektą “Gestų kalbos vertėjams – naujos galimybės tobulėti”, Nr. NVOKE 00267, kurį administruoja Europos socialinio fondo agentūra.

SKELBIAME REGISTRACIJĄ Į MOKYMUS

Laba diena,š. m. gegužės 17-18 dienomis Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacija viešbutyje „Grafaitė” (Aušros g. 1, Ginkūnai, Šiaulių r.) organizuoja seminaro „Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę lietuvių kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės” 2-ąją dalį.

Kviečiame visus praktikuojančius vertėjus dalyvauti šiame dviejų dienų seminare ir tobulinti savo žinias!

Seminaro metu dalyviai gilinsis į vertimo subtilybes, aptars vertimo metu kylančias baimes ir išsiaiškins būdus joms spręsti.

Lektoriai: Nina Šamakova, Kęstutis Vaišnora.

Mokymai bus vedami lietuvių gestų kalba, vertimas į lietuvių kalbą kol kas nėra planuojamas, siekiant dalyvaujančių vertėjų pilnavertiško įsitraukimo ir informacijos įsisavinimo. Jei manote, kad Jums bus reikalingas vertimas, prašome su mumis susisiekti.

Bus išduodami pažymėjimai.

Vietų skaičius ribotas!Registracija vykdoma iki gegužės 10 d.

Dalyvavimas seminare galimas ir vieną dieną, tačiau apie tai prašome informuoti organizatorius.

Mokymų kaina: įsiskolinimų neturintiems LGKVA nariams – 10€, svečiams – 40€ (į kainą įskaičiuota nakvynė ir maitinimas).

Programą skelbsime jau netrukus!

Registracijos nuoroda:

https://docs.google.com/forms/d/1XFhyZnZDpYmYYNvb27LOWfZW6BqiXpdEmAUyWPHArdg/edit

Lauksime Jūsų!

LGKVA organizuotas seminaras, I dalis

2023 m. lapkričio 24-25 dienomis Kauno r. vyko Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacijos suorganizuotas seminaras „Lietuvių gestų kalbos vertimas į žodinę lietuvių kalbą: subtilybės, stereotipai ir galimybės. 1 dalis”. Seminaro metu Lietuvių gestų kalbos vertimo centro direktorė Ramunė Leonavičienė keldama daugybę diskusinių klausimų, leido vertėjams išsigryninti, kas visgi kelią didžiausią baimę siekiant suteikti kokybiškas vertimo paslaugas verčiant į žodinę lietuvių kalbą. Lektorė taip pat pasakojo, kaip susidoroti su kylančiomis baimėmis ir tinkamai pasiruošti vertimo paslaugai. Mokymų metu vertėjai taip pat atliko praktines užduotis, padėjusias dar geriau suprasti teorinės dalies apie pasiruošimą vertimui svarbą.

LGKVA valdybos narė Virga Rimkuvienė dalijosi asmenine darbo patirtimi, kaip užtikrinti vertimo kokybę, jos pranešimas vertėjams leido įsigilinti į veiksnius didinančius motyvaciją, leidžiančius apmąstyti savo požiūrį į darbą.

LGKVA prezidentė Greta Juškevičienė bei LGKVA narys, WASLI tarybos narys – kurčiųjų vertėjų konsultantas Arūnas Bražinskas įvairių praktinių užduočių pagalba skatino vertėjus geriau pažinti vieniems kitus bei įrodė, kad komandinis darbas labai svarbus tiek darbe, tiek kasdienybėje.

Dėkojame asociacijos valdybai už organizavimą, o dalyviams už produktyvų pasibuvimą seminare. Buvo labai džiugu visus pamatyti po ilgo laiko ir sakome – iki kito karto!

Dalyvių atsiliepimai apie seminarą

„Mokymai buvo naudinti, įgijau daugiau pasitikėjimo savimi.“

„Mokymai motyvavo, įnešė daugiau aiškumo kaip save valdyti, kaip elgtis. Patiko viskas: lektorių temos, komanda. Buvo labai šilta ir jauku.“

„Labai noriu padėkoti už už naudingus mokymus ir šiltą aplinką.“

„Pagaliau gavau to gyvo bendravimo su tos pačios profesijos atstovais. Patiko praktiniai užsiėmimai ir realių situacijų aptarimas čia ir darbar.“

„Daugiau tokių mokymų. Mokymų formatas labai tinkamas.“

Pasaulio gestų kalbos vertėjų asociacijos (WASLI) generalinė asamblėja

2023 m. lapkričio 25 d. vyko Pasaulio gestų kalbos vertėjų asociacijos (WASLI) generalinė asamblėja, kurioje buvo sprendžiami klausimai dėl organizacijos įstatų pakeitimo. Viso spręsti net 24 klausimai. Generalinė asamblėja vyko nuotoliniu būdu ZOOM platformoje, joje dalyvavo Lietuvių gestų kalbos vertėjų asociacijos prezidentė Greta Juškevičienė bei WASLI tarybos narys – kurčiųjų vertėjų konsultantas Arūnas Bražinskas.